when you think the final nail is in - în traducere directă = când crezi că ultimul cui este bătut , iar în traducere adaptată = când te gândești că s-a ajuns la sfârșit
Este o expresie care face referire atât la persoane, cât și la situații. Folosirea ei, în limba engleză, exprimă un eveniment care a cauzat un eșec, a ceva ce oricum începuse să dea greș / să se degradeze.
Exemplu: I think that argument was the final nail in the coffin of our friendship, iar traducerea și adaptarea ar suna cam așa: Cred că acel argument a fost ultimul strop ce a pus capac prieteniei noastre, sau Cred că acel argument, a fost cireșa de pe tort, ce a pus capăt prieteniei noastre.