Ai o întrebare despre o limba străină pe care o studiezi sau despre limba română?

Întreabă şi vei afla!

dictionare online


Delle frasi italiane

+3 voturi

1. Cum traduc "Scrie despre munca intr-un hotel italian"? E bine "Scrivi del lavoro in un albergo italiano"?

2. Ero felice di averti incontrato. = Ero felice che ti ho incontrato. ?

3. Pot traduce "Lui ii place. (ceva)" = A lui piace. & Gli piace.  ?

4. Dipende della qualita dei professori ed anche delle piu/piu molte cose... ("piu" sau "piu molte"? Zic asta pentru ca suna cam aiurea "piu cose"...asa simplu..)

5. Io credo che la filosofia, scienza, ecc. tutto che imparate alla scuola, fanno... (de ce nu se foloseste subjonctivul? Am auzit un italian zicand asta intr-o emisiune pe Rai 3.)

6. Deci, n-am putut sa nu remarc o greseala, zic eu, intr-una dintre lectiile de italiana pe un site italian:

"Quanti libri hai comprato? Ne ho comprato tre."  Nu era corect "Ne ho comprati tre." ? Pentru ca verbele care au auxiliarul "avere" in timpurile compuse se acorda in numar, nu?

întrebarea de Marius Erudit (8,190 puncte) în categoria Limba Italiană

1 răspuns

+1 vot
 
Cel mai bun răspuns
  1. Da, e corect.
  2. Ambele sunt corecte. Averti = avere (a) te.
  3. Da. NU este corect în schinb A lui gli piace.
  4. Dipende dalla qualità dei professori e anche da più cose.
    Più traduce mai dar și mai mult/multă/mulți/multe.
    Mi servono più uova. Ci vogliono più persone ad aiutarmi. Loro sono di più. etc.
  5. Se cheamă CONGIUNTIVO (în română conjunctiv). Nu este o presupunere sau o condiție, este o afirmație certă și se folosește indicativul.
  6. Da, așa zic și eu, având valoare partitivă se acordă în număr.
răspunsul de Roberto Erudit (7,385 puncte)
premiată de Marius
...