Vorbesc.ro
Învaţă limbi străine prin întrebări şi răspunsuri!
Autentificare
Înregistrare
Întrebări
Fără răspuns
Membri
Pune o întrebare
Ai o întrebare despre o limba străină pe care o studiezi sau despre limba română?
Întreabă şi vei afla!
Toate categoriile
Limba Engleză
(637)
Limba Franceză
(75)
Limba Germană
(143)
Limba Spaniolă
(45)
Limba Italiană
(309)
Diverse
(76)
Limba Română
(1,418)
dictionare online
dictionar englez roman
dictionar francez roman
dictionar german roman
dictionar spaniol roman
dictionar italian roman
dictionar explicativ roman
întrebări relaționate
Cum se traduce corect.. A urca pe scari, sau urc pe scari
Cum se traduce corect ,,Callow fellow"?
Cum se traduce in Romana corect ''Love is running out" si ''Love is running"
Cum se traduce corect fraza aceasta in engleza
Cum se traduce corect aceasta ? "Il conclut de la grâce à la providence."
Cum se traduce expresia aceasta pentru ca nu o inteleg - I'm taking it in
Cum se traduce ,,Abia aştept să îmi povesteşti"
Cum se traduce in limba romania ,,We ain't gonna take it no more"
Cum se traduce in engleza,,cum sa iti spun totul tie,daca tu esti departe?"
cum se traduce proverbul 'rade ciob de oala sparta?'
cum se traduce in engleza "soseaua X" ca parte din adresa
cum se traduce in engleza ce mai faceti, cum merge treaba?
cum se traduce <Stumblin In >.
cum se traduce Baby Swag Boy
cum se traduce in engleza VARICE?
cum se traduce "powered by"?
cum se traduce trade-off?
cum se traduce bulz ciobanesc?
cum se traduce in engleza o clarificare cat mai exacta
cum se traduce "call to action" ?
scones? Cum se traduce in romana?
cum se traduce din engleza in romana: the one
cum se traduce "submit"?
cum se traduce "updateaza"?
cum se traduce exact 'rock and roll' ?
i don't envisage any trouble- cum se traduce?
cum se traduce..
cum se traduce: 'Does that mean that their means (of persuading you) were a little..mean?'?
cum se traduce rich
cum se traduce aceasta fraza"to put flour or sand through a seive"
Cum se traduce corect daydream sau daydreams?
0
voturi
Vise in timpul zile sau vise cu ochii deschisi(asa zice google translate)? nu prea imi dau seama
întrebarea
de
dane1505
Începător
(
30
puncte)
în categoria
Limba Engleză
răspunsul tau
Numele tău care va apărea (opțional):
Trimite-mi un email la această adresa daca răspunsul meu este selectat sau comentat:
Trimite-mi un email daca răspunsul meu este selectat sau comentat
Confidentialitate: Adresa ta de email va fi utilizată doar pentru trimiterea acestor notificari.
Verificare anti-spam:
Pentru a evita această verificare pe viitor, te rugăm să
te autentifici
sau să
te înregistrezi
.
2 răspunsuri
0
voturi
vise cu ochii deschiși este corect
to daydream = a visa cu ochii deschiși
răspunsul
de
admin
Mentor
(
2,117
puncte)
Te rugăm sa
te autentifici
sau sa
te înregistrezi
pentru a Adaugă un comentariu.
+1
vot
forma verbala:
to daydream = a visa cu ochii deschisi
forma substantivala:
daydream = reverie
răspunsul
de
ada
Te rugăm sa
te autentifici
sau sa
te înregistrezi
pentru a Adaugă un comentariu.
...