1) DI vs DA
Am mai răspuns unei întrebări similare. Recomand călduros explicațiile de aici: http://xoomer.virgilio.it/cespo/preposizioni.html.
2) Dentro vs entro
Dentro = înăuntu, în interiorul.
Ho aspettato fuori, senza entrare dentro la casa.
Entro (ca adverb) se poate traduce prin "înainte” în contextul unei referințe temporale, incluzând termenul limită la care te referi. Poți traduce și cu ”până la”.
La richiesta va inoltrata entro il 5 di luglio. Cererea trebuie trimisă ÎNAINTE de 5 iulie. (5 iulie inclusiv).
Entro quanto tempo devo consegnare il compito. Până când pot / Care e timpul pe care îl am / Care e termenul limită ... să predau lucrarea.
3) Entrambi / Ambedue
Înseamnă același lucru, ambele forme se aplică deopotrivă lucrurilor și ființelor vii. Ambedue este totuși un termen folosit mai rar.
4) Solo / Solamente / Soltanto
”soltanto avv. [comp. di solo e tanto]. – Solamente, solo. Non differisce per sign. e uso da questi due sinon., rispetto ai quali è però spesso più efficace e dà maggiore rilievo alla limitazione:t’ha detto s. questo?; «Mi ha proposto come compenso per il lavoro cinquanta euro» «Soltanto?».”
După cum vezi, toate cele trei forme pot fi folosite deopotrivă.
5) Abracciamento vs abbraccio
Abbracciamento = abbraccio di lunga durata.
Cuvântul sună îngrozitor, nu l-am folosit niciodată. Înseamnă ”îmbrățișare de lungă durată”.