Pentru Anca
Cu putina intarziere, la multi ani! Mersi pentru raspuns.
In privinta "luxarii limbii romane" - era o metafora pentru dezarticularea limbii romane intr-o perioada de americanizare, SMS-izare, manelizare si distrugere. Limba romana este o limba bogata, expresiva si nuantata cu nimic mai prejos decat limba franceza si cu care ne putem mandri. Francezii sunt mandri de limba lor si o apara cu indarjire de masacrare. Pentru a fi inteles, cateva exemple:
Vanzator Bauknecht Pitesti: "Eu ca si vânzator sunt la current cu…"
TVR 1 – Moise Guran: "Eu ca si analist…"
B1 TV - Catalin Chereches, chiar astazi: "Dl. Crin Antonescu, pentru mine ca si tânar, a reprezentat…"
In cazul in care Catalin Chereches ar fi spus: "Dl. Crin Antonescu, pentru mine ca si pentru ceilalti tineri, a reprezentat…", totul ar fi fost corect.
Pot fi enumerati prezentatori TV ca si (;-) )personalitati publice precum Ion Cristoiu, Gabriel Liiceanu, etc., oameni politici (mai putin de mirare).
"Ca" precum si "in calitate de" sunt înlocuiti in mod tembel cu "ca si"
Cat despre logopezi, ei se ocupa de dislexici nu de tembeli.
De mirare pentru mine este ca Academia Româna în calitate de pazitor al limbii romane nu s-a autosesizat asa cum a facut-o deja in cazuri mai putin socante si epidemice.
Sper sa nu mi-o luati in nume de rau, dar engleza de care pomeniti nu se vorbeste in tara lui "how do you do?" ci in tara lui "Hi" unde cuvintele se mai arunca si cu lopata!
Este adevarat ca romanilor l-i se pare mai elevat sa spuna manager in loc de director nestiind ca director este cel care impune directia, conduce in timp ce manager este si "surface manager" (cel care curata podeaua. ;-)