incercam sa spun (scz..) ca ai explicat doar pe jumatate(da,asa ai si zis)
si ca nici eu nu stiam 'explicatia de bun simt' (adica aia de e ca padurea care nu se vede din cauza copacilor) pana n-a venit englezu'..
din pacate(pentru mandria mea) de data asta avea dreptate:
tu ai subliniat diferenta dintre 'adrisanti' ca fiind singura diferenta,eu aveam in cap diferenta ca sens al propozitiei-traducerea
si da,ai zis bine,i regret telling nu are neaparat un destinatar 'unic',e mai mult o refulare- cineva simte nevoia sa spuna ca are niste regrete vis a vis de niste afirmatii facute in public
iar i regret to tell you se adreseaza fix unei anumite persoane,anume sursa regretului
dar eu voiam TRADUCEREA!!!
p.s.am intrat pe academia de engleza,parca..nu mai stiu,un forum cu elevi de liceu bilingv care se presupune ca dau bacalaureatul la.. mi se pare un pic trist..
ce pot sa spun clar e ca exista potential in romania!!