ei zic asa: cica
he forgot to bring the book este pentru atunci cand
el a uitat sa aduca (,) cartea
iar
he forgot bringing the book ar fi pentru
a uitat ca a adus cartea...
eu nu prea sunt de acord
nu am dialogat cu f multi nativi de limba engleza,dar mie bringing asta imi suna partial nedefinit ca si 'asezare' in timp,deci poate insemna ambele.
parerea mea
mai ales ca ar fi practic o exceptie,alte verbe nu se 'comporta' asa..
cine ce parere mai are?