Efectuați traducerea și adaptarea !
...ca să-și păstreze dreptul ??? Nici pe departe. Totodată, hai să vedem de unde ar proveni eroarea ta: spune-mi te rog, ce înțelegi tu prin a avea dreptul ? Reformulează mai întâi această expresie.
Aha ! Un caz tipic de Graba strică treaba ! Ai ajuns oarecum la ideea în sine până la urmă, dar totuși nu pe deplin: felul în care ai exprimat: a-și dovedi / arăta dreptatea, este o expresie folosită în mod obișnuit, doar în limbaj biblic. Însă, în cazul nostru, expresia a dovedi / demonstra că are dreptate, exprimă sensul corect, pentru Recht behalten.
Chiar te rog, când vei dispune de ceva timp într-o zi, să dedici câteva ore unui program de știri, și ai să realizezi cât de des vei auzi această expresie. Te rog să nu mi-o iei în nume de rău, dar îmi vine foarte greu să cred că într-un interval de timp atât de lung, să nu fi întâlnit o expresie atât de clasică și atât de frecvent folosită. Și fac această afirmație, bazându-mă pe faptul că limba germană îmi este nativă, fiind învățată înaintea limbii române, pe care am învățat-o abia după vârsta de 7 ani, urmând școala și liceul în cea mai mare parte în Berlin și Viena, iar apoi, de-a lungul facultăților și ulterior datorită naturii activității mele complexe, vorbesc, scriu și gândesc în limba germană, în proporție de 70-75 %, atât în țară, cât și pe afară, doar restul fiind dedicat limbii engleze, respectiv limbii române. Și toate acestea, derulându-se de peste 40 de ani încoace.
Nu am dorit să fac pe grozavul prin ceea ce am expus mai sus, făcând afirmații gratuite, ci am dorit doar să îți demonstrez pe ceea ce mă bazez, fiind oricănd în măsură să suțin ceea ce afirm.
Iar în final, revenind la afirmația ta, că în decurs de 6 ani, nu ai întâlnit această expresie foarte uzuală, mă face să cred că mediul în care trăiești acolo, nu este unul pur german, ci cu influețe de comunitate non-germană, caz extrem de des întâlnit în Germania. Nu este nimic negativ în acest sens, dar atunci avem de-a face cu o limbă germană adaptată și frecvent denaturată, nicidecum cu cea "de rădăcină".
P.S.: "Exprimare eliptică" ? Și în acest caz te-ai grăbit și nu te-ai gândit prea mult ?
Stai liniștit...că nu era necesară o asemenea justificare amănunțită Ne aflăm aici, tocmai pentru a împărtăși cunoștințele deținute de fiecare dintre noi, în limita în care ne dorim foarte mult, ca cei care urmăresc ceea ce expunem, să preia părțile bune, adică mai ales cele corecte și constructive. Că de "personaje deștepte", care nu fac altceva decât să braveze prin lipsa cunoștințelor aprofundate, suntem mai mult decât sătui.
Cât privește mediul în care te afli zi de zi, de care menționai, trebuie să iei în considerare și tipul de oameni cu care ai de-a face, adică mediul din care provin ei efectiv, chiar dacă sunt nativi. Doar și la noi întâlnești FRECVENT persoane care, nu că nu ar stăpâni limba română, ci chiar nu dețin nici măcar cunoștințe suficiente.
Limba germană este o limbă foarte complexă și greoaie, pentru un vorbitor de limba română (limbă germanică vs limbă latină), mai ales dacă nu are avantajul de a deține cunoștințe de bază ale limbii engleze, sau dacă se apucă de germană la o vârstă înaintată.
În concluzie, ești de apreciat pentru efortul depus, și îți doresc mult succes în continuare !