Efectuați traducerea și adaptarea.
Traducerea este perfectă. Însă observația ta, necesită o mai mare aprofundare Expresia corectă, este exact așa cum am scris-o inițial:
My efforts have borne fuits.
Atât born cât și borne sunt forme de participiu trecut ale aceluiași verb to bear. Aporfundarea în acest subiect, ne conduce către următoarele aspecte:
born - formă folosită doar atunci când facem referire la nașterea fizică
borne - formă folosită pentru toate celelalte cazuri
În sprijinul celor afirmate:
Deci, ca să nu existe o confuzie...traducerea corectă, chiar și pentru varianta My efforts have borne fruits, este tot Eforturile mele au dat roade, nu Eforturile mele au purtat roade.
Asta devine deja banc: Am dat un raspuns corect desi n-am inteles intrebarea!
Glumesc, evident. Am inteles ce ai vrut sa spui, doar ca in acel moment eu nu am fost pe aceeasi lungime de unda cu privire la varianta in engleza. Traducerea stiu ca era corecta.