Ai o întrebare despre o limba străină pe care o studiezi sau despre limba română?

Întreabă şi vei afla!

dictionare online


He was the luckiest child of the orphanage, because he was adopted by a well-to-do family.

0 voturi

Efectuați traducerea și adaptarea.

întrebarea de DraPa Poliglot (3,673 puncte) în categoria Limba Engleză

1 răspuns

0 voturi
 
Cel mai bun răspuns

Cred că s-ar traduce în mai multe moduri. Dar cred că una dintre cele mai bune traduceri ar fi următoarea:

El a fost cel mai norocos copil de la orfelinat, pentru că a fost adoptat de către o familie înstărită.

El a fost cel mai norocos copil de la orfelinat, pentru că (deoarece) a fost adoptat de către o familie cu o situaţie financiară bună.

El a fost cel mai norocos copil de la orfelinat, pentru că (deoarece) a fost adoptat de către o familie bogată.

răspunsul de anonim
premiată de DraPa

În cazul de față, varianta cea mai bună de traducere pentru well-to-do, este înstărită, având în vedere că este o expresie destul de complexă, iar sensul real, depinde de multe ori, de conjunctura în care este folosită. De aici și exemplele multiple oferite de tine.

...