Ai o întrebare despre o limba străină pe care o studiezi sau despre limba română?

Întreabă şi vei afla!

dictionare online


Care este traducerea corectă a cuvântului [ hardcore ] în limba română ?

+1 vot
întrebarea de DraPa Poliglot (3,630 puncte) în categoria Limba Engleză

2 răspunsuri

0 voturi

niciodata n am stiut cu adevarat side abia astept sa vad raspunsul la intrebarea asta laugh

răspunsul de anonim
0 voturi
Cred ca este la intesitate mare sau lucru/munca/actiune spartan/spartana(daca ai auzit de expresie)
răspunsul de anonim

laughlaughlaugh...tu mai întâi îți exprimi curiozitatea, prin faptul că nu știi cu adevărat ce înseamnă, pentru ca apoi, după ceva vreme, să îți oferi singur un răspuns ??? laughlaughlaugh

Deci: cuvântul/expresia hardcore, se regăsește în 3 variante diferite de scriere: hardcore, hard-core sau hard core. Aceste variante, au înțelesuri diferențiate, atât din punct de vedere al formei folosite, cât și în funcție de limba în care sunt folosite, engleză sau respectiv, engleza americană. 

ÎN ENGLEZĂ

hard core (substantiv) = 1. credință, convingere, descrierea unui mic grup de persoane, în cadrul unui grup mai mare, care cred cu tărie în principiile gruplui și care, de obicei, au și puterea/influența cea mai mare (the hard core of the party has not lost sight of the original ideals); 2. (în construcții - Marea Britanie) strat de formă din piatră spartă (the base under a floor, path or road, made of broken stone or brick is called hard core) 

hard-core (adjectiv) = 1. (în industria pornografică) act sexual explicit și în detaliu; 2. descrie persoane care cred cu tărie în ceva (hard-core pornography) 

ÎN BUSINESS ENGLISH (limbaj de specialitate) 

hard core (substantiv) = descrierea persoanelor care cel mai interesate sau implicate, într-o organizație, grup sau activitate (a hard core of investors remain deeply concerned about the company's strategy)

hard-core (adjectiv folosit de regulă doar înaintea unui substantiv) = folosit în descriea unei probleme foarte serioase sau dificile de confruntat (hard-core unemployment usually results when a worker is disabled and is not able to work) 

ÎN ENGLEZA AMERICANĂ

hard-core (adjectiv) = 1. exprimă ceva foarte dificil de schimbat, sau prea puțin probabil de a putea fi schimbat (hard-core poverty /  a hard-core conservative)

 

Și apropo, că era să uit: nu are absolut nici cea mai mică legatură cu ''lucru/muncă/acțiune spartan/spartană'' ... ''dacă ai auzit de expresie'' wink

...