Nu orice medicament are un nume traductibil. Exista medicamente care sunt vandute intr-o tara sub o anumita denumire comerciala, iar in alta tara sub o alta denumire comerciala. Doar in acest caz poti sa "traduci" un nume de medicament dintr-o limba in alta.
Distonocalmul este un nume comercial al unei combinatii de substante active (sulfat de atropina, ergoton, clorhidrat de propranolol, amobarbital sodic si excipienti).
S-ar putea ca acest medicament (disponibil in Romania) sa nu fie produs deloc pentru Franta, iar in acest caz nu ai ce sa traduci. Adica nu-ti pot garanta ca francezii combina toate substantele respective din lista, exact in aceeasi proportie ca in Distonocalmul original, pentru ca sa faca si ei o varianta frantuzeasca a Distonocalmului.