Ai o întrebare despre o limba străină pe care o studiezi sau despre limba română?

Întreabă şi vei afla!

dictionare online


Care este traducerea pentru ,,When you think the final nail is in"

+2 voturi

Cum se traduce in romana expcesia americana sau englezeasca.

,,When you think the final nail is in"
întrebarea de anonim în categoria Limba Engleză

2 răspunsuri

0 voturi
 
Cel mai bun răspuns

when you think the final nail is in - în traducere directă = când crezi că ultimul cui este bătut , iar în traducere adaptată = când te gândești că s-a ajuns la sfârșit

Este o expresie care face referire atât la persoane, cât și la situații. Folosirea ei, în limba engleză, exprimă un eveniment care a cauzat un eșec, a ceva ce oricum începuse să dea greș / să se degradeze

Exemplu: I think that argument was the final nail in the coffin of our friendship, iar traducerea și adaptarea ar suna cam așa: Cred că acel argument a fost ultimul strop ce a pus capac prieteniei noastre, sau Cred că acel argument, a fost cireșa de pe tort, ce a pus capăt prieteniei noastre.

răspunsul de DraPa Poliglot (3,630 puncte)
premiată de admin
0 voturi
Expresia englezească se referă figurativ la ”ultimul cui” pe care îl bați în sicriul cuiva. Simbolizează deci situația în care ”crezi că ai pus capac definitiv” acelei persoane.
răspunsul de Roberto Erudit (7,385 puncte)
...