Vorbesc.ro
Învaţă limbi străine prin întrebări şi răspunsuri!
Autentificare
Înregistrare
Întrebări
Fără răspuns
Membri
Pune o întrebare
Ai o întrebare despre o limba străină pe care o studiezi sau despre limba română?
Întreabă şi vei afla!
Toate categoriile
Limba Engleză
(637)
Limba Franceză
(75)
Limba Germană
(142)
Limba Spaniolă
(45)
Limba Italiană
(309)
Diverse
(76)
Limba Română
(1,416)
dictionare online
dictionar englez roman
dictionar francez roman
dictionar german roman
dictionar spaniol roman
dictionar italian roman
dictionar explicativ roman
întrebări relaționate
You don't have any reasons to dote over me...
Please note that working ahead earlier than one day prior to the next lesson plan is prohibited. If you need to do so prior to one day please call me at 781-812-5443 or send me an email and I will get back to you with my decision with 48 hours if not sooner.
I don't know how they'll react to our proposal, so we'll just have to play it by ear and hope for the best.
i don't envisage any trouble- cum se traduce?
i don't have to do that este exact opusul lui i have to do that?
care ar fi corespondentul din limba romana pt proverbul: DON'T PUT ALL YOUR EGGS IN ONE BASKET?
Ce inseamna expresia get this pumping? in engleza? La ce se refera si care e traducerea?
Care ar fi traducerile corecte pentru ,,get loud'' si ''let it out"
get allow to this
Cum se traduce mai precis "The things i had to do to get some decent pizza"
Cum se traduce: " Yet it is out here on the empty plains watching the golden eagle fly that you get a true feeling of this little known country"
It was such a beautiful day, that made me play hooky from work.
"believe you me" sau "believe me"
"George and me" sau "George and I"?
Cum se traduce "You drive me crazy"
Cum este corect: "x(un nume) and I" sau "me and x" ?
you belong with me inseamna tu faci parte din mine?
a casa mia = da me?
"con" + "me,te,se,noi,voi" = "meco,teco,seco,nosco,vosco"
Pronomi indiretti: mi - a me, ti - a te, ci - a noi, vi - a voi, gli - a lui/a loro, le - a lei
don't get me started
+2
voturi
este corect sa traduc:
"nu ma incepe"?
parca suna ciudat, care e cea mai potrivita traducere?
întrebarea
de
Frosa
în categoria
Limba Engleză
răspunsul tau
Numele tău care va apărea (opțional):
Trimite-mi un email la această adresa daca răspunsul meu este selectat sau comentat:
Trimite-mi un email daca răspunsul meu este selectat sau comentat
Confidentialitate: Adresa ta de email va fi utilizată doar pentru trimiterea acestor notificari.
Verificare anti-spam:
Pentru a evita această verificare pe viitor, te rugăm să
te autentifici
sau să
te înregistrezi
.
1 răspuns
0
voturi
Cel mai bun răspuns
Nu mă stârni
sau
Nu mă provoca
răspunsul
de
Gradinarul
Intermediar
(
109
puncte)
premiată
de
admin
Te rugăm sa
te autentifici
sau sa
te înregistrezi
pentru a Adaugă un comentariu.
...